رفتن به مطلب

کاربران گرامی تاپیک استخدام و همکاری با سایت  رو مطالعه کنید و در صورت علاقه می توانید برای خودتون درآمد کسب کنید و پول در بیارید.

جستجو در
  • تنظیمات بیشتر ...
نمایش نتایجی که شامل ...
جستجو در ...
خوش آمدید مهمان!

برای دسترسی کامل به امکانات انجمن ثبت نام نمایید، زمانی که ثبت نام نمایید و وارد حساب کاربری خود شوید قادر خواهید بود موضوع جدید ایجاد نمایید، به موضوعات سایر اعضا پاسخ دهید، امتیاز کسب نمایید، به سایر اعضا پیام خصوصی ارسال نمایید و امکانات بی شمار دیگر ....

چرا منتظر هستید؟ هم اکنون ثبت نام نمایید.

chemeng

فن ترجمه تخصصی

امتیاز دادن به این موضوع:

پست های پیشنهاد شده

3 سال پیش که خودم دوره فن ترجمه انگلیسی را در تهران نزد استاد آموخته،آموزش دیدم زمانی بود که میدیم در دانشگاه برای ترجمه مقالات باید جون بکنم و خیلی برام سخت بود.

البته فقط من تنها نبودم . اکثر بچه ها این مشکل را داشتند و اکثر دوستام مقالاتشون رو میدادن بیرون تا براشون ترجمه کنند.

البته مشکل به همیجا ختم نمیشد. ما نیاز داشتیم که در دانشگاه خیلی از منابع درسی رو انگلیسی بخونیم.در ارشد و دکتری مدام با متون تخصصی انگلیسی سروکار داشتیم.

احتمالا شما هم همین مشکل را داشتید یا دارید.

دلیل دیگری که تصمیم گرفتم این موضوع را اموزش بدم  این بود که هر هفته چند نفر برای کار پروژه ترجمه پیغام میدن و میخوان که مقالاتشون رو ما در اکادمی ترجمه کنیم.

من پروژه هارو میگرفتم و میدادم دیگر دوستانم ترجمه کنند.این راه درامد خوبی بود.پس به این فکر افتادم که خیلی ها میتونن در رشته و در دانشگاه خودشون از ترجمه درامد داشته باشند.

بنابراین تصمیم گرفتم دوره فن ترجمه انگلیسی به فارسی را بسازم تا دو مشکل بالا حل بشه

یعنی هم دوستان کار خودشون رو بتونن انجام بدن یعنی دیگه مقاله و پایان نامه خودشون رو بیرون ندن و هم اینکه بتونن در زمان های اضافی که دارن پروژه ترجمه انگلیسی به فارسی بگیرن و حداقل خرج و مخارج دوران دانشجویی خود را دربیارن.

البته درامد از ترجمه میتونه خیلی بیشتر ازین ارقام باشه!

ترجمه یک مهارت پول ساز به حساب میاد و میشه ازش درامد خیلی خوبی داشت که این به نظر من یک فرصت بزرگه.

مثلا یک دانشجو مهندسی شیمی که فارغ التحصیل میشه خیلی بعیده که بتونه به سرعت شغلی رو پیدا کنه و استخدام بشه.پس باید حتما در این شرایط درامد داشته باشه حالا کم یا زیاد.

روش های درامدزایی از فن ترجمه انگلیسی یه فارسی

روش های درامد زایی از فن ترجمه انگلیسی رو من چندبار تاحالا گفتم و در دوره اموزشی جادوی فن ترجمه(1سال کلاس انلاین) به تفصیل راجع بهش صحبت خواهم کرد اما میخوام اینجا براتون تیترهاش رو بگم.

1-گرفتن پروژه دانشجویی از دوستان و اطرافیان خود در دانشگاه

پروژه های پایان ترم و میان ترم و پایان نامه و… در اخر هر ترم به قدری زیاد میشه که اگر بتونید انجام بدید قشنگ مخارج ترم بعدی رو میتونید بدست میارید که اندازه 3 ماه حقوق یک کارمند عادی است.

قدم بعدی گرفتن پروژه از دیگر دانشگاه های اطراف دانشگاه خودتون است.من خودم دانشگاه تهران بودم.اونجا بچه ها زرنگ بودن و خیلی پروژه نبود.

اما یکی از دوستام که دانشگاه ازاد بود باهاش لینک زدم .اونجا بیشتر بچه ها فکر تفریحن تا درس.

اخر ترم که بری اونجا خیلی خوب میتونی پول دربیاری اگر که مهارت داشته باشی.پروژه ترجمه،اقتصاد مهندسی شیمی،متلب و هایسیس و دیگر نرم افزارها.

بچه های مهندسی پلیمر و مهندسی شیمی اونجا خیلی زیادن و اکثرا پروژه ترجمه رو بیرون میدن.

خیلی ها ترم 12 و 13 لیسانس هستند و این موارد کاملا پول ساز هستن برای شما.

نحوه بازاریابی رو بعدا در دوره توضیح میدم.

2-گرفتن پروژه از سایت های فیریلنسری

سایت هایی به وجود امده اند که در این سایت ها افراد پروژه تعریف میکنند و افراد دیگری این پروژه ها را انجام میدهند.پروژه های نرم افزار،ترجمه،گرافیک و … از این دست است.

در این سایت ها شما میتونید به وفور پروژه ترجمه انگلیسی به فارسی بگیرید.

این سایت ها دو دسته اند:

1.داخلی :مثل پونیشا و انجام میدم

2.خارجی: مثل فایور . در این سایت ها شما میتونید درامد دلاری یا پوند و یورو  داشته باشید.البته فایور ایران رو تحریم کرده اما میشه ازش استفاده کرد.

باید یک حساب پبپل داشته باشید تا پول به حسابتون واریز بشه.

در این مورد هم  در دوره جادوی فن ترجمه صحبت میکنیم.

شما هم همین امروز برید در این سایت ها اکانت بسازید و مهارت هاتون رو مشخص کنید تا پروژه های جدیدبراتون ایمیل بشه.

با همین سایت میتونی خرجت رو دربیاری.

3-تولید محتوا در نشریات و مجلات

روز به روز تعداد نشریات و مجلات اینترنتی بیشتر میشود.تنها و تنها دلیل موفقیت یک نشریه چاپی یا اینترنتی تولید محتوای عالی است.

نشریات یا وبسایت برای تولید محتوا نیاز به نیروی متخصص دارند.

یک نفر بنیان گذاراست.یک نفر طراح سایت یک نفر مارکتر و چند نفر نیروی تولید محتوا، که در رابطه با موضوع تخصصی مجله می نویسند.

یکی از بهترین راه های تولید محتوا برای مجلات چاپی یا اینترنتی ترجمه است.بنابراین یک تولید کننده باید مترجم خیلی خوبی هم باشد.البته که مترجم بود کافی نیست.

مهارت های دیگری مثل کپی رایتینگ،بهینه سازی محتوا برای موتورهای جست و جو و چند مهارت دیگر لازم است که یک تولید کننده باشید اما توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی خیلی مهم است.

در دوره جادوی فن ترجمه در این مورد بیشتر صحبت میکنم.

شما خودتون هم میتونید صاحب وبسایت یا مجله خود باشید که محتوا تولید می کنید و از این طریق با گرفتن تبلیغات و چند پلن دیگر درامد زایی میکنید.

-کار در زمینه تحقیقاتی شرکت ها

کار در واحد تحقیقاتی شرکت هایی که  R&D دارند و کار در شرکت هایی که تحلیل پتنت انجام می دهند در صورتی امکان پذیر است که شما زبان انگلیسی خیلی قوی داشته باشید.البته نه توی مکالمه بلکه مهارت عالی در ترجمه متون تخصصی.

تحلیل پتنت 2تا فاکتور مهم میخواد:

اول دانش تخصصی سطح بالا و دوم زبان انگلیسی بسیار قوی و توانایی ترجمه عالی

مثلا طرف در دانشگاه تهران یا صنعتی شریف درس خوانده و کارشناسی ارشد گرفته.برای این افراد کار یدی و فیزیکی مناسب نیست.اینا سواد خیلی بالایی دارند که باید در جاهایی بهتری مثل محیط های تحقیق و توسعه استفاده بشن.

شرکتهایی که تحلیل پتنت میکنند عددهای خوبی حدود 60 تا 100 ملیون تومان دریافت میکنند.

کسی که هم دانش تخصصی رشته و هم دانش زبان انگلیسی عالی را دارد میتونه در این حوزه فعالیت کند.

همین الان تحلیل پتنت رو در گوگل سرچ کن و نتایج رو بررسی کن.

اگر بخوام صادقانه بگم من به خاطر دلایل بالا این دوره را طراحی کردم اما شاید شما به دلایل زیر این دوره برات مناسب باشه

شاید مدرک زبان لازم داری و میخوای اپلای کنی…

خیلی ها میخوان مدرک زبان ایلتس،تافل بگیرن و اپلای کنند.

مشکل از جایی شروع میشه که فرد پایه زبان بسیار ضعیفی داره و میخواد مدرک بگیره.

فن ترجمه انگلیسی به فارسی بهترین قدم برای شروعه.بعد از این دوره فرد تازه زبان انگلیسی رو درک میکنه و میتونه که متنها رو بخونه.

یعنی میتونه ورودی بگیره.

یکی از مهارت های ازمون تافل و ایلتس هم ریدینگه.یعنی درک مطلب.پس باید بتونی متن هارو دقیق بخونی و بزنی.

وقتی تونستی ورودی متنی بگیری حالا میتونی وروری صوتی بگیری.

یعنی بری سراغ مهارت لیسنینگ.میتونی سخنرانی هارو با زیر نویس انگلیسی گوش بدی و زیر نویس هارو ترجمه کنی.

کم کم بعدش میتونی بدون زیر نویس این کارو انجام بدی.

بعد از این دو مهارت نوبته خروجی دادنه.یعنی اسپیکینگ و رایتینگ

در صورتی که ورودی زیاد بگیری میتونی خروجی بدی.

چرا میگن فردباید تو محیط زبان انگلیسی رو یاد بگیره؟

چون در این صورت فرد مدام ورودی میگیره و بالاخره از یه جایی به بعد خروجی هم میده.

شاید میخوای کنکور ارشد و دکتری بدی

برای کنکور کارشناسی ارشد یک دسته ا سوالات عمومیه و یک دسته از سوالات تخصصی

سوالات تخصصی متن هستند.با شرکت در دوره فن ترجمه انگلیسی میتونی به راحت ریدینگ هارو پاسخ بدی و 50 درصد رو بگیری.

در دکتری هم همین شرایط هست.

البته در مصاحبه که بعد از کنکور دکتری برگزار میشه شما در رزومه باید مدرک زبان داشته باشی.که این دوره شروع کاره.

در کنکور دکتری دانشگاه ازاد میگه که متن زیر را به فارسی روان ترجمه کنید.

بازهم لازمه که فن ترجمه انگلیسی به فارسی رو گذرانده باشی.

از این پل هم که رد شدی در خود مقطع دکتری لازمه که هفته ای 10 تا مقاله اصیل بخونی.بدون مهارت ترجمه میتونی؟

کلام اخر

در بالا دلایلی رو گفتم که نشان میده چقدر دوره فن ترجمه میتونه بدردمون بخوره و همچنین قصد خودم از ساخت این دوره را گفتم.

این دوره به شدت مهمه.

اگر در تهرانی میتونی بری سراغ موسسه اموخته برای یادگیری این مهارت.

اونجا بهترین مرجعه.البته خود دکتر اموخته دیگر ایران نیستن و تدریس نمیکنند.

جهاد دانشگاهی رو اصلا پیشنهاد نمیکنم.

اگر تهران نیستی دوره خود اکادمی مهندسی شیمی رو بهت پیشنهاد میکنم.چون مجازی است.

  • پسند 1

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

در تاپیک ها، اگر سوال يا نظر خاصي نداريد لطفا فقط از دکمه تشكر يا می پسندم استفاده کنيد. نظراتي مانند مرسی، خوب بود، ممنون و ... شامل اسپم هستند و باعث کاهش کيفيت پست ها مي شوند.

بالا آوردن تاپیک ها و پست ها قبل از 48 ساعت ممنوع است و موجب حذف آنها خواهد شد.

برای ارسال دیدگاه یک حساب کاربری ایجاد کنید یا وارد حساب خود شوید

برای اینکه بتوانید دیدگاهی ارسال کنید نیاز دارید که کاربر سایت شوید

ایجاد یک حساب کاربری

برای حساب کاربری جدید در سایت ما ثبت نام کنید. عضویت خیلی ساده است !

ثبت نام یک حساب کاربری جدید

ورود به حساب کاربری

دارای حساب کاربری هستید؟ از اینجا وارد شوید

ورود به حساب کاربری

  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.

  • مطالب مشابه

    • توسط Nafise1372
      ترجمه متون تخصصی همواره یکی از دغدغه ها و مشکلات دانشجویان در مقاطع تحصیلات تکمیلی بوده است.
      ترجمه مقاله به عنوان حرفه ای ترین تخصص در مجموعه خدمات ترجمه متن به شمار می آید. علت این مسئله میزان حساسیت و اهمیت ترجمه مقاله در پذیرش یا رد مقاله توسط ژورنال های معتبر است. بدون شک مقاله برای هر پژوهشگری به منزله رزومه و دستاورد پژوهشی بوده و داشتن چند مقاله چاپ شده در نشریات معتبر موجب می شود تا محقق امتیازات فراوان آموزشی یا پژوهشی کسب نماید. به عنوان مثال دانشجویان مقطع دکتری برای فراغت از تحصیل نیاز به چاپ مقالات معتبر در نشریات بین المللی دارند و اعضای هیئت علمی دانشگاه ها بری ارتقا رتبه و کسب مدارج علمی نیاز به رزومه پژوهشی قوی دارند که وجود مقالات معتبر یکی از شاخص های آن است. مسئله ای که در اینجا وجود دارد بحث اهمیت ترجمه مقاله در پذیرش و چاپ مقاله در نشریات معتبر بین المللی است. در صورتی که ترجمه شما تخصصی نباشد و توسط ژورنال مناسب تشخیص داده نشود، مقاله شما در ژورنال های معتبر مانند ژورنال های معتبر ISI چاپ نخواهد شد. 
      به طور کلی شاخص های ترجمه متن را می توان به دو گروه کلی تقسیم بندی نمود:
      استفاده از ترجمه تخصصی و واژگان معادل مرتبط با موضوع در ترجمه متن همبستگی متن و تسلط بر شیوه نوشتار در ترجمه متن بلاخص در ترجمه تخصصی متون
      شاید برای ترجمه متون عمومی، ترجمه روان و بیان شیوا و تسلط بر دایره لغات و اصطلاحات و دستور زبان انگلیسی کافی باشد ولی در ترجمه تخصصی بایستی مترجم بتواند معادل یابی کلمات را بر اساس نحوه رایج در زبان تخصصی انجام دهد. لذا در ترجمه متون تخصصی و یا ترجمه مقاله بایستی از مترجمی استفاده نمود که در این زمینه دارای تخصص باشد.
      ترجمه تخصصی ایرانیان با هدف ترقی سطح کیفی ترجمه مقاله و کتب در ایران فعالیت خود را با تشکیل تیم تخصصی ترجمه از دانشجویان و فارغ التحصیلان مقاطع دکتری و کارشناسی ارشد دانشگاه های برتر ایران شروع نمود. فعالیت اولیه بر اساس ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی جهت انتشار در نشریات معتبر و ترجمه کتب مرجع انگلیسی به فارسی شکل گرفت. در تیم ترجمه تخصصی ایرانیان کلیه خدمات ترجمه توسط مترجمان تخصصی در هر رشته انجام می گیرد. برای سفارش ترجمه متن و یا ترجمه مقاله کافی است به وبسایت ترجمه تخصصی ایرانیان به نشانیترجمه تخصصی ایرانیان: ترجمه ان... مراجعه فرمایید.
    • توسط ts.datarecovery
      معرفی معتبرترین مرکز بازیابی اطلاعات و تعمیر هارد دیسک در ایران 
      آکادمی هارد ایران : Iran Hard Academy
      ۱- بازیابی اطلاعات و ریکاوری مشکلات مربوط به هارد دیسک های اکسترنال
      رایج ترین هارد های اکسترنال در ایران به ترتیب : Western Digital , Seagate , ADATA , Buffalo می باشد که هر کدام مشکلات و خرابی های خاص خودشان را دارند.از جمله مشکلات هارد های اکسترنال : شناسایی نشدن هارد اکسترنال ، ضربه خوردن هارد , کند شدن شدید هارد (WD) میباشد که برای کسب اطلاعات بیشتر می توانید روی هریک از مشکلات ذکر شده کلیک فرمایید. کانون هارد ایران برای هریک از مشکلات هارد های اکسترنال راه حل خاص و جامعی دارد پس نگران اطلاعات خود نباشید.
      ۲- بازیابی اطلاعات و ریکاوری مربوط به خرابی های هارد های لپ تاپی و کامپیوتر
      رایج ترین مشکل مربوط به شناسایی نشدن هارد در بایوس لپ تاپ یا کامپیوتر می باشد که در نتیجه آن شما دسترسی به اطلاعات نخواهید داشت که در اینصورت شما نمی توانید ویندوز جدیدی هم نصب کنید. مشکلات مربوط به بدسکتوری شدن هارد نیز در هارد های کامپیوتر و لپ تاپ نسبت به هارد های اکسترنال رایج تر است که یکی از نشانه های وجود بدسکتور در هارد لپ تاپ یا کامپیوتر شما ، پدیدار شدن صفحه آبی می باشد که چاره ای جز ریستارت کردن سیستم خود نخواهید داشت مگر اینکه این مشکل را برای همیشه حل کنید. بازیابی اطلاعات ،ریکاوری و تعمیر هارد های لپ تاپ و کامپیوتر در تمامی مدل ها، خرابی و مشکلات در کانون هارد ایران انجام می شود.
      ۳- بازیابی اطلاعات در حذف پارتیشن ها ، پاک شدن و فرمت شدن هارد
      مکررا دیده می شود که به دلیل خطاهای و اشتباهات کاربران پارتیشن ها پاک می شوند. این عمل بیشتر در هنگام نصب ویندوز و همچنین در زمان کار با ویندوز رخ پیش می آید. اگر در هنگام نصب ویندوز درایو یا پارتیشن شما حذف شد و اطلاعات درایو شما مهم است از هرگونه دستکاری ، ریختن مجدد ویندوز جدا خودداری کنید. بازیابی اطلاعات پارتیشن های حذف شده و پاک شده در کانون هارد ایران به سرعت انجام میشود حتی در کمتر از ۱۰ دقیقه !!! اما در صورتی که بعد از حذف شدن پارتیشن دستکاری کنید یا اینکه اطلاعات جدیدی در همان هارد ریخته شود ، شانس شما برابی بازیابی اطلاعات و ریکاوری کم تر می شود اما بهتر است که توسط متخصصین چک شود .
      توصیه ۱ : قبل از نصب ویندوز حتما لیبل درایو C یا هر درایوی که می خواهید ویندوز نصب کنید را ترجیحا با نام Windows عوض کنید تا خدای ناکرده دچار مشکل نشوید.
      توصیه ۲: ریختن اطلاعات بعد از پاک شدن پارتیشن ها یا حتی فایل ها ، شانس بازیابی اطلاعات را کم تر می کند پس از این کار جدا خودداری فرمایید.
      توصیه ۳: گاها دیده می شود که خود شخص اقدام به ریکاوری توسط نرم افزار های بازیابی اطلاعات می کند و اطلاعات بازیابی شده را مجددا در همان هارد ذخیره می کند و بعد متوجه می شود که اطلاعات بازیابی شده ، اجرا نمی شود یا خلاصه اینکه مورد تایید نیست که در این حالت شانس شما برای بازیابی اطلاعات شدیدا کاهش پیدا می کند . از نظر ما این کار بدترین حالت ممکن است.
      توصیه ۴ : اگر اطلاعات شما به هر دلیل حذف شد ، بهترین کار خاموش کردن لپ تاپ یا کامپیوتر می باشد بدون هیچ دستکاری اضافی می باشد . در این حالت مطمئن شوید که اطلاعات قابل ریکاوری می باشد و جای نگرانی نخواهد بود. توصیه بازیابی اطلاعات 
      توصیه ۵ : اگر درایو یا پارتیشن شما به هر دلیلی فرمت شد از ریکاوری توسط نرم افزار ها یا ریختن مجدد اطلاعات جدا خودداری کنید در اینصورت اطلاعات شما مانند روز اول و بصورت پوشه بندی بازیابی اطلاعات خواهد شد.بازیابی اطلاعات هارد فرمت شده !
      ۴- بازیابی اطلاعات هارد سوخته
      استفاده از واژه هارد سوخته غلط است ، اجزای هارد ممکن است خراب شود اما هیچ گاه نمیتوان گفت که که هارد سوخته است. معمولا در اثر نوسانات برق برد هارد دچار سوختگی می شود که اغلب اگر برد هارد دیسک بسوزد موتور هارد  دیسک روشن نمی شود. ما برای بازیابی اطلاعات هارد سوخته ، برد هارد را تعمیر یا اگر این عمل ناممکن باشد آن را تعویض می کنیم و با اقدامات خاصی مبنی بر سازگار کردن هارد با برد جدید شروع به ریکاوری و بازیابی اطلاعات می کنیم. نکته مهم : اگر برد هارد شما سوخته است یا دچار مشکل شده است حتی شکسته است حتما با خودتان به مرکز ما بیاورید چرا که برد هر هارد متعلق خودش است و در خیلی از مواقع اگر برد هارد دیسک به هر دلیلی وجود نداشته باشد مثلا گم شده باشد امکان بازیابی اطلاعات و تعمیر هارد دیسک وجود نخواهد داشت.
      بازیابی اطلاعات هارد , ریکاوری , تعمیر هارد دیسک , دانلود نرم افزار ریکاوری
      امیدوارم معرفی این شرکت برایتان مفید باشد و شاهد خدمات شایسته این شرکت باشیم.
       
    • توسط smartenglish
      GPU-Z v2.2.0 GPU-Z نرم افزاری پیشرفته در زمینه بررسی حرفه ای اطلاعات کارت گرافیک می باشد. این نرم افزار اطلاعات ضروری و دقیقی از جزئیات فنی کارت گرافیک رایانه را در اختیار شما قرار می دهد.  به همین دلیل شما قادر به شناخت توانایی های کامپیوتر خود خواهید بود. این برنامه از جدیدترین کارت های NVIDIA  و ATI پشتیبانی می کند و برای بررسی تنظیمات  PCI-Express از تست بارگیری GPU استفاده می کند. همچنین این نرم افزار به شما اجازه می دهد که از ساعت های پیش فرض و ساعت های سه بعدی استفاده کنید و اطلاعات اورکلاک را در اختیارتان قرار می دهد. اطلاعاتی که در مورد ویژگی کارت های ویدیویی مانند نام GPU، تکنولوژی پردازش، تراشه، نوع حافظه، پشتیبانی از DirectX / PixelShader، پهنای باند حافظه، ساعت حافظه، حسگرها، ورژن درایور و نسخه BIOS در اختیارتان قرار می گیرد بسیار دقیق می باشد. شما می توانید گزارش کامل سنسورها را به عنوان یک فایل متنی ذخیره کنید. نرم افزار پیش رو قادر به گرفتن عکس از گزارش می باشد و آن را به کمک یک سرویس میزبانی تصویر رایگان صادر می کند. بنابراین می توانید به راحتی آن را در اختیار دوستانتان در سراسر جهان از طریق اینترنت قرار دهید. از آنجا که جستجو برای این نتایج از طریق روش های سنتی کار دشواری است شما کاربران عزیز می توانید از این نرم افزار حرفه ای برای ارائه مروری کامل از قابلیت های گرافیکی کارت گرافیک خود استفاده کنید.
       
      قابلیت های کلیدی نرم افزار GPU-Z:
      – پشتیبانی از کارت های گرافیک NVIDIA  ،  ATI، AMD و Intel
      – قابلیت تعیین اعتبار نتایج بدست آمده
      – قابلیت نمایش اورکلاک، ساعت های سه بعدی و پیش فرض
      – قابلیت نمایش اطلاعات آداپتور، پردازنده گرافیکی و صفحه نمایش
      – سازگار با انواع ویندوزها
      – حجم قابل قبول و کاربری آسان
       
      GPU-Z is a lightweight utility designed to scan your computer system and display information regarding video card and GPU. It gets you acquainted with a wide array of technical specification, thus enabling you to have a better knowledge of your computer’s abilities.

      GPU-Z features support for the latest NVIDIA and ATI cards and includes a GPU load test to check PCI-Express configurations. In addition, it grants you permission to default clocks, 3D clocks (if any) and overclock information.

      Reports are incredibly detailed, containing specifications about basically, every characteristic of video cards, such as name, GPU, process technology, chip, memory type, DirrectX / PixelShader support, memory bandwidth, type of bus, memory clock, version driver, sensors, speed fans and version BIOS. You can save the complete report on the sensors as a text files.

      GPU-Z is also able to take pictures of the report and export it locally or to a free image hosting service so you can easily share it with your friends across the Internet.
      Assessing the graphic capabilities of your video card is a very important task. GPU-Z can easily accomplish that for you; it satisfies the needs of the regular home users and professionals alike, such as system administrators.

      All in all, hardcore users who constantly need to know what's going on under the hood of their machine are going to appreciate GPU-Z and its accurate reports. Since searching for these results through traditional methods can be a very difficult task, you can use this nifty application to offer you a complete overview of your video card’s graphic capabilities.

      Here are some key features of "GPU-Z":
      - Support NVIDIA and ATI cards
      - Displays adapter, GPU and display information
      - Displays overclock, default clocks and 3D clocks (if available)
      - Validation of results
      - No installation required
      لینک دانلود:
      اگر از این فایل استفاده کردید لطفا به آن رأی دهید!  دانلود فایل با لینک مستقیم
        اطلاعات فایل:
      حجم فایل: 4 مگابایت تاریخ انتشار: 2017 منبع: میهن دانلود قیمت: رایگان رمز فایل:
      پسورد:www.mihandownload.com راهنمای دانلود:
      برای دانلود، به روی عبارت “دانلود” کلیک کنید و منتظر بمانید تا پنجره مربوطه ظاهر شود سپس محل ذخیره شدن فایل را انتخاب کنید و منتظر بمانید تا دانلود تمام شود.
      اگر نرم افزار مدیریت دانلود ندارید، پیشنهاد می شود برای دانلود فایل ها حتماً از یک نرم افزار مدیریت دانلود و مخصوصاًinternet download managerاستفاده کنید.
      در صورت بروز مشکل در دانلود فایل ها تنها کافی است در آخر لینک دانلود فایل یک علامت سوال ? قرار دهید تا فایل به راحتی دانلود شود.
      فایل های قرار داده شده برای دانلود به منظور کاهش حجم و دریافت سریعتر فشرده شده اند، برای خارج سازی فایل ها از حالت فشرده از نرم افزارWinrarو یا مشابه آن استفاده کنید.
      کلمه رمز جهت بازگشایی فایل فشرده عبارتwww.mihandownload.comمی باشد. تمامی حروف را میبایستی به صورت کوچک تایپ کنید و در هنگام تایپ به وضعیت EN/FA کیبورد خود توجه داشته باشید همچنین بهتر است کلمه رمز را تایپ کنید و از Copy-Paste آن بپرهیزید.
      چنانچه در هنگام خارج سازی فایل از حالت فشرده با پیغام CRC مواجه شدید، در صورتی که کلمه رمز را درست وارد کرده باشید. فایل به صورت خراب دانلود شده است و می بایستی مجدداً آن را دانلود کنید.
      فایل های کرک به دلیل ماهیت عملکرد در هنگام استفاده ممکن است توسط آنتی ویروس ها به عنوان فایل خطرناک شناسایی شوند در این گونه مواقع به صورت موقت آنتی ویروس خود را غیر فعال کنید.
×