رفتن به مطلب

کاربران گرامی تاپیک دعوت به همکاری با سایت  رو مطالعه کنید و در صورت علاقه می توانید برای خودتون درآمد کسب کنید و پول در بیارید.

ایران سی اف سی
chemeng

فن ترجمه تخصصی

امتیاز دادن به این موضوع:

پست های پیشنهاد شده

3 سال پیش که خودم دوره فن ترجمه انگلیسی را در تهران نزد استاد آموخته،آموزش دیدم زمانی بود که میدیم در دانشگاه برای ترجمه مقالات باید جون بکنم و خیلی برام سخت بود.

البته فقط من تنها نبودم . اکثر بچه ها این مشکل را داشتند و اکثر دوستام مقالاتشون رو میدادن بیرون تا براشون ترجمه کنند.

البته مشکل به همیجا ختم نمیشد. ما نیاز داشتیم که در دانشگاه خیلی از منابع درسی رو انگلیسی بخونیم.در ارشد و دکتری مدام با متون تخصصی انگلیسی سروکار داشتیم.

احتمالا شما هم همین مشکل را داشتید یا دارید.

دلیل دیگری که تصمیم گرفتم این موضوع را اموزش بدم  این بود که هر هفته چند نفر برای کار پروژه ترجمه پیغام میدن و میخوان که مقالاتشون رو ما در اکادمی ترجمه کنیم.

من پروژه هارو میگرفتم و میدادم دیگر دوستانم ترجمه کنند.این راه درامد خوبی بود.پس به این فکر افتادم که خیلی ها میتونن در رشته و در دانشگاه خودشون از ترجمه درامد داشته باشند.

بنابراین تصمیم گرفتم دوره فن ترجمه انگلیسی به فارسی را بسازم تا دو مشکل بالا حل بشه

یعنی هم دوستان کار خودشون رو بتونن انجام بدن یعنی دیگه مقاله و پایان نامه خودشون رو بیرون ندن و هم اینکه بتونن در زمان های اضافی که دارن پروژه ترجمه انگلیسی به فارسی بگیرن و حداقل خرج و مخارج دوران دانشجویی خود را دربیارن.

البته درامد از ترجمه میتونه خیلی بیشتر ازین ارقام باشه!

ترجمه یک مهارت پول ساز به حساب میاد و میشه ازش درامد خیلی خوبی داشت که این به نظر من یک فرصت بزرگه.

مثلا یک دانشجو مهندسی شیمی که فارغ التحصیل میشه خیلی بعیده که بتونه به سرعت شغلی رو پیدا کنه و استخدام بشه.پس باید حتما در این شرایط درامد داشته باشه حالا کم یا زیاد.

روش های درامدزایی از فن ترجمه انگلیسی یه فارسی

روش های درامد زایی از فن ترجمه انگلیسی رو من چندبار تاحالا گفتم و در دوره اموزشی جادوی فن ترجمه(1سال کلاس انلاین) به تفصیل راجع بهش صحبت خواهم کرد اما میخوام اینجا براتون تیترهاش رو بگم.

1-گرفتن پروژه دانشجویی از دوستان و اطرافیان خود در دانشگاه

پروژه های پایان ترم و میان ترم و پایان نامه و… در اخر هر ترم به قدری زیاد میشه که اگر بتونید انجام بدید قشنگ مخارج ترم بعدی رو میتونید بدست میارید که اندازه 3 ماه حقوق یک کارمند عادی است.

قدم بعدی گرفتن پروژه از دیگر دانشگاه های اطراف دانشگاه خودتون است.من خودم دانشگاه تهران بودم.اونجا بچه ها زرنگ بودن و خیلی پروژه نبود.

اما یکی از دوستام که دانشگاه ازاد بود باهاش لینک زدم .اونجا بیشتر بچه ها فکر تفریحن تا درس.

اخر ترم که بری اونجا خیلی خوب میتونی پول دربیاری اگر که مهارت داشته باشی.پروژه ترجمه،اقتصاد مهندسی شیمی،متلب و هایسیس و دیگر نرم افزارها.

بچه های مهندسی پلیمر و مهندسی شیمی اونجا خیلی زیادن و اکثرا پروژه ترجمه رو بیرون میدن.

خیلی ها ترم 12 و 13 لیسانس هستند و این موارد کاملا پول ساز هستن برای شما.

نحوه بازاریابی رو بعدا در دوره توضیح میدم.

2-گرفتن پروژه از سایت های فیریلنسری

سایت هایی به وجود امده اند که در این سایت ها افراد پروژه تعریف میکنند و افراد دیگری این پروژه ها را انجام میدهند.پروژه های نرم افزار،ترجمه،گرافیک و … از این دست است.

در این سایت ها شما میتونید به وفور پروژه ترجمه انگلیسی به فارسی بگیرید.

این سایت ها دو دسته اند:

1.داخلی :مثل پونیشا و انجام میدم

2.خارجی: مثل فایور . در این سایت ها شما میتونید درامد دلاری یا پوند و یورو  داشته باشید.البته فایور ایران رو تحریم کرده اما میشه ازش استفاده کرد.

باید یک حساب پبپل داشته باشید تا پول به حسابتون واریز بشه.

در این مورد هم  در دوره جادوی فن ترجمه صحبت میکنیم.

شما هم همین امروز برید در این سایت ها اکانت بسازید و مهارت هاتون رو مشخص کنید تا پروژه های جدیدبراتون ایمیل بشه.

با همین سایت میتونی خرجت رو دربیاری.

3-تولید محتوا در نشریات و مجلات

روز به روز تعداد نشریات و مجلات اینترنتی بیشتر میشود.تنها و تنها دلیل موفقیت یک نشریه چاپی یا اینترنتی تولید محتوای عالی است.

نشریات یا وبسایت برای تولید محتوا نیاز به نیروی متخصص دارند.

یک نفر بنیان گذاراست.یک نفر طراح سایت یک نفر مارکتر و چند نفر نیروی تولید محتوا، که در رابطه با موضوع تخصصی مجله می نویسند.

یکی از بهترین راه های تولید محتوا برای مجلات چاپی یا اینترنتی ترجمه است.بنابراین یک تولید کننده باید مترجم خیلی خوبی هم باشد.البته که مترجم بود کافی نیست.

مهارت های دیگری مثل کپی رایتینگ،بهینه سازی محتوا برای موتورهای جست و جو و چند مهارت دیگر لازم است که یک تولید کننده باشید اما توانایی ترجمه انگلیسی به فارسی خیلی مهم است.

در دوره جادوی فن ترجمه در این مورد بیشتر صحبت میکنم.

شما خودتون هم میتونید صاحب وبسایت یا مجله خود باشید که محتوا تولید می کنید و از این طریق با گرفتن تبلیغات و چند پلن دیگر درامد زایی میکنید.

-کار در زمینه تحقیقاتی شرکت ها

کار در واحد تحقیقاتی شرکت هایی که  R&D دارند و کار در شرکت هایی که تحلیل پتنت انجام می دهند در صورتی امکان پذیر است که شما زبان انگلیسی خیلی قوی داشته باشید.البته نه توی مکالمه بلکه مهارت عالی در ترجمه متون تخصصی.

تحلیل پتنت 2تا فاکتور مهم میخواد:

اول دانش تخصصی سطح بالا و دوم زبان انگلیسی بسیار قوی و توانایی ترجمه عالی

مثلا طرف در دانشگاه تهران یا صنعتی شریف درس خوانده و کارشناسی ارشد گرفته.برای این افراد کار یدی و فیزیکی مناسب نیست.اینا سواد خیلی بالایی دارند که باید در جاهایی بهتری مثل محیط های تحقیق و توسعه استفاده بشن.

شرکتهایی که تحلیل پتنت میکنند عددهای خوبی حدود 60 تا 100 ملیون تومان دریافت میکنند.

کسی که هم دانش تخصصی رشته و هم دانش زبان انگلیسی عالی را دارد میتونه در این حوزه فعالیت کند.

همین الان تحلیل پتنت رو در گوگل سرچ کن و نتایج رو بررسی کن.

اگر بخوام صادقانه بگم من به خاطر دلایل بالا این دوره را طراحی کردم اما شاید شما به دلایل زیر این دوره برات مناسب باشه

شاید مدرک زبان لازم داری و میخوای اپلای کنی…

خیلی ها میخوان مدرک زبان ایلتس،تافل بگیرن و اپلای کنند.

مشکل از جایی شروع میشه که فرد پایه زبان بسیار ضعیفی داره و میخواد مدرک بگیره.

فن ترجمه انگلیسی به فارسی بهترین قدم برای شروعه.بعد از این دوره فرد تازه زبان انگلیسی رو درک میکنه و میتونه که متنها رو بخونه.

یعنی میتونه ورودی بگیره.

یکی از مهارت های ازمون تافل و ایلتس هم ریدینگه.یعنی درک مطلب.پس باید بتونی متن هارو دقیق بخونی و بزنی.

وقتی تونستی ورودی متنی بگیری حالا میتونی وروری صوتی بگیری.

یعنی بری سراغ مهارت لیسنینگ.میتونی سخنرانی هارو با زیر نویس انگلیسی گوش بدی و زیر نویس هارو ترجمه کنی.

کم کم بعدش میتونی بدون زیر نویس این کارو انجام بدی.

بعد از این دو مهارت نوبته خروجی دادنه.یعنی اسپیکینگ و رایتینگ

در صورتی که ورودی زیاد بگیری میتونی خروجی بدی.

چرا میگن فردباید تو محیط زبان انگلیسی رو یاد بگیره؟

چون در این صورت فرد مدام ورودی میگیره و بالاخره از یه جایی به بعد خروجی هم میده.

شاید میخوای کنکور ارشد و دکتری بدی

برای کنکور کارشناسی ارشد یک دسته ا سوالات عمومیه و یک دسته از سوالات تخصصی

سوالات تخصصی متن هستند.با شرکت در دوره فن ترجمه انگلیسی میتونی به راحت ریدینگ هارو پاسخ بدی و 50 درصد رو بگیری.

در دکتری هم همین شرایط هست.

البته در مصاحبه که بعد از کنکور دکتری برگزار میشه شما در رزومه باید مدرک زبان داشته باشی.که این دوره شروع کاره.

در کنکور دکتری دانشگاه ازاد میگه که متن زیر را به فارسی روان ترجمه کنید.

بازهم لازمه که فن ترجمه انگلیسی به فارسی رو گذرانده باشی.

از این پل هم که رد شدی در خود مقطع دکتری لازمه که هفته ای 10 تا مقاله اصیل بخونی.بدون مهارت ترجمه میتونی؟

کلام اخر

در بالا دلایلی رو گفتم که نشان میده چقدر دوره فن ترجمه میتونه بدردمون بخوره و همچنین قصد خودم از ساخت این دوره را گفتم.

این دوره به شدت مهمه.

اگر در تهرانی میتونی بری سراغ موسسه اموخته برای یادگیری این مهارت.

اونجا بهترین مرجعه.البته خود دکتر اموخته دیگر ایران نیستن و تدریس نمیکنند.

جهاد دانشگاهی رو اصلا پیشنهاد نمیکنم.

اگر تهران نیستی دوره خود اکادمی مهندسی شیمی رو بهت پیشنهاد میکنم.چون مجازی است.

به اشتراک گذاری این ارسال


لینک به ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

در تاپیک ها، اگر سوال يا نظر خاصي نداريد لطفا فقط از دکمه تشكر يا می پسندم استفاده کنيد. نظراتي مانند مرسی، خوب بود، ممنون و ... شامل اسپم هستند و باعث کاهش کيفيت پست ها مي شوند.

بالا آوردن تاپیک ها و پست ها قبل از 48 ساعت ممنوع است و موجب حذف آنها خواهد شد.

این موضوع کاملا قدیمی است. لطفا به جای بروز کردن این موضوع در نظر شروع یک موضوع جدید باشید مگر این که لازم به بروز رسانی این موضوع باشید.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

مهمان
ارسال پاسخ به این موضوع ...

×   شما در حال چسباندن محتوایی با قالب بندی هستید.   حذف قالب بندی

  تنها استفاده از 75 اموجی مجاز می باشد.

×   لینک شما به صورت اتوماتیک جای گذاری شد.   نمایش به عنوان یک لینک به جای

×   محتوای قبلی شما بازگردانی شد.   پاک کردن محتوای ویرایشگر

×   شما مستقیما نمی توانید تصویر خود را قرار دهید. یا آن را اینجا بارگذاری کنید یا از یک URL قرار دهید.


  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.

  • مطالب مشابه

    • توسط ircfc
      (98/2/18) تغییرات: تجوید با صدای عبدالباسط، ترجمه مکارم با صدای کبیری اضافه گردید!
      زندگی روزمره کنونی و گرفتاری های موجود به قدری باعث سرگرمی شده است که فرصت کمی جهت خواندن قران و بهره گیری از ایات هدایتگر آن دست می دهد.
      از طرفی روزانه زمان های تلف شده زیادی هست که مجبور به گذاراندن آن هستیم، مدت زمانی که از خانه تا محل کار، گاه مجبور به گذاران ساعت ها در اتومبیل، اتوبوس و یا مترو  هستیم. در این زمان ها می توانیم با گوش فرا دادن به آیات قران هم با قرآن نزدیکتر شویم و بهترین استفاده را از این زمان ها ببریم.
      اکثر فایل های صوتی موجود از تلاوت قران فاقد ترجمه هستند و همچنین کیفیت صدای بالایی ندارند و همین باعث می شود به دلیل عدم فهم دقیق پیام آیه برای ما فارسی زبانان پس از مدتی گوش دادن به آن برایمان کمی خسته کننده شود.
      آنچه در اینجا برای شما آماده ساخته ایم تلاوت قران به صورت ترتیل با کیفیت بالا و ترجمه فارسی آن به صورت آیه به آیه است.

      ويژگی های این مجموعه:
      - ۱۶۰ ساعت ترتیل و ترجمه قران به صورت آیه به آیه
      - تلاوت قران به صورت ترتیل با صدای دلنشین قاریان مشاری العفاسی، خلیفه الطنیجی، شاطری و سعد الغامدی
      - ترجمه فارسی آیت الله مکارم شیرازی با صدای معنوی و پر احساس آقای کبیری، استاد اسماعیل قادر پناه، هدایت فر
      - قابل ذخیره و پخش بر روی CD/ DVD/ Flash Memory جهت پخش در اتومبیل
      - قابل ذخیره و پخش در موبایل و MP3 پلیر
      - حذف آیه هایی که سجده واجب دارند و ذکر تنها معنای آنها
      - نام فایل‌ها دارای شماره سوره، نام انگلیسی‌ و نام عربی‌

      قرآن (خواندنی) از دکتر شریعتی
      قرآن کتابی است که نام بیش از ۷۰ سوره اش از مسائل انسانی گرفته شده است، و بیش از ۳۰ سوره اش از پدیده های مادی و تنها ۲ سوره اش از عبادات! آن هم حج و نماز!
      کتابی است که شماره آیات جهادش با آیات عبادتش قابل قیاس نیست...
      این کتاب از آن روزی که به حیله دشمن و به جهل دوست لای آن را بستند، لایه اش مصرف پیدا کرد و وقتی متنش متروک شد، جلدش رواج یافت و از آن هنگام که این کتاب را _ که خواندنی نام دارد ــ دیگر نخواندند و برای تقدیس و تبرک و اسباب کشی به کار رفت، از وقتی که دیگر درمان دردهای فکری و روحی و اجتماعی را از او نخواستند، وسیله شفای امراض جسمی چون درد کمر و بادشانه و ... شد و چون در بیداری رهایش کردند، بالای سر در خواب گذاشتند و بالاخره، اینکه می بینی؛ اکنون در خدمت اموات قرارش داده اند و نثار روح ارواح گذشتگانش و ندایش از قبرستان های ما به گوش می رسد.

      قرآن! من شرمنده توام اگر از تو آواز مرگی ساخته ام که هر وقت در کوچه مان آوازت بلند می شود همه از هم می پرسند: " چه کسی مرده است؟ "
      چه غفلت بزرگی که می پنداریم خدا تو را برای مردگان ما نازل کرده است

      قرآن! من شرمنده توام اگر تو را از یک نسخه عملی به یک افسانه موزه نشین مبدل کرده ام
      یکی ذوق می کند که تو را بر روی برنج نوشته،‌ یکی ذوق می کند که تو را فرش کرده،‌ یکی ذوق می کند که تو را با طلا نوشته، ‌یکی به خود می بالد که تو را در کوچک ترین قطع ممکن منتشر کرده و ... آیا واقعاً خدا تو را فرستاده تا موزه سازی کنیم؟

      قرآن! من شرمنده توام اگر حتی آنان که تو را می خوانند و تو را می شنوند،‌ آن چنان به پایت می نشینند که خلایق به پای موسیقی های روزمره می نشینند. اگر چند آیه از تو را به یک نفس بخوانند مستمعین فریاد می زنند: "احسنت ...! " گویی مسابقه نفس است ...

      قرآن!‌ من شرمنده توام اگر به یک فستیوال مبدل شده ای حفظ کردن تو با شماره صفحه،‌ خواندن تو آز آخر به اول،‌ یک معرفت است یا یک رکورد گیری؟ ای کاش آنان که تو را حفظ کرده اند، ‌حفظ کنی، تا این چنین تو را اسباب مسابقات هوش نکنند.

      خوشا به حال هر کسی که دلش رحلی است برای تو
      آنان که وقتی تورا می خوانند چنان حظ می کنند،‌ گویی که قرآن همین الان به ایشان نازل شده است. آنچه ما با قرآن کرده ایم تنها بخشی از اسلام است، که به صلیب جهالت کشیدیم

      اطلاعات قران:
      عروس قرآن: سوره الرحمن
      بزرگترین سوره: سوره بقره
      بزرگترین آیه: بقره / 282
      كلمه وسط قرآن: ولیتلطف /كهف / 19
      بزرگترین كلمه قرآن: فاسقیناكموه/ حجر / 22
      اولین سوره كه نازل شد: علق
      تعداد سوره های قرآن: 114
      تعداد حزب قرآن: 120
      تعداد حروف قرآن: 323671
      تعداد بسمله قرآن: 114
      سجده های مستحب قرآن: 11 آیه
      سوره ای كه حرف  فا در آن نیست: سوره حمد
      سوره ای كه در تمام آیاتش كلمه  الله  است: مجادله
      امیدبخش ترین آیه: قل یا عبادی الذین اسرفوا علی انفسهم لاتقنطوا من رحمه الله
      قلب قرآن: سوره یس
      كوچكترین سوره: سوره كوثر
      كوچكترین آیه: طه
      حرف وسط قرآن: تا
      كوچكترین كلمه قرآن: با بسمله
      آخرین سوره كه نازل شد: نصر
      تعداد جز قرآن: 30 جز
      تعداد كلمات قرآن: 77437
      تعداد آیات قرآن: 6236
      تعداد حروف مقطعه: 71 در آغاز 29 سوره
      مهمترین آیه قرآن: آیه الكرسی
      سوره ای كه حرف  میم  در آن نیست: كوثر (به غیر از بسمله)
      عدالت آمیزترین آیه: ان الله یامر بالعدل و الاحسان
      ترس آورترین آیه: فمن یعمل مثقال ذره شراً یره
        مشخصات
      نام خواننده: مشاری العفاسی، عبدالباسط محمد عبدالصمد، سعد الغامدی، خلیفه الطنیجی، پرهیزگار، شاطری، کبیری، قادر پناه
      فرمت صوتی: MP3
      حجم فایل: 1550 + 2310 + 1380 + 976 + 478 + 524 مگابایت
      تاریخ انتشار: 13:15 - 1398/2/18 | 2019.05.08
      منبع: پی سی دانلود / www.p30download.ir
       
      لینک های دانلود
      ترتیل با صدای مشاری العفاسی، ترجمه مکارم با صدای کبیری
      میکس صوتی توسط: محمدرضا سیاپوری
      حجم: 1550 مگابایت | فرمت: MP3-64Kb/s
      در این مجموعه، آیه های دارای سجده واجب حدف شده و فقط ترجمه آن ها قرار دارد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود - بخش اول
      دانلود - بخش دوم
      دانلود - بخش سوم
      دانلود - بخش چهارم
      دانلود - بخش پنجم
      دانلود - بخش ششم


      تجوید با صدای عبدالباسط، ترجمه مکارم با صدای کبیری (جدید)
      میکس صوتی توسط: محمدرضا سیاپوری
      حجم: 2310 مگابایت | فرمت: MP3-64Kb/s
      در این مجموعه، آیه های دارای سجده واجب حدف شده و فقط ترجمه آن ها قرار دارد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود - بخش اول
      دانلود - بخش دوم
      دانلود - بخش سوم
      دانلود - بخش چهارم
      دانلود - بخش پنجم


      ترتیل با صدای شاطری، ترجمه مکارم با صدای کبیری
      میکس صوتی توسط: مهدی داودی
      حجم: 1380 مگابایت | فرمت: MP3-64Kb/s
      در این مجموعه، آیه های دارای سجده واجب حدف شده و فقط ترجمه آن ها قرار دارد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود - بخش اول
      دانلود - بخش دوم
      دانلود - بخش سوم
      دانلود - بخش چهارم
      دانلود - بخش پنجم


      ترتیل با صدای خلیفه الطنیجی، ترجمه فولادوند با صدای هدایت فر
      میکس صوتی توسط: امین رستمی
      حجم: 976 مگابایت | فرمت: MP3-56Kb/s
      این مجموعه، شامل آیه های دارای سجده واجب می باشد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود - بخش اول
      دانلود - بخش دوم
      دانلود - بخش سوم
      دانلود - بخش چهارم
      دانلود - بخش پنجم


      ترتیل با صدای سعد الغامدی، ترجمه مکارم با صدای قادر پناه
      حجم: 478 مگابایت | فرمت: MP3-24Kb/s
      این مجموعه، شامل آیه های دارای سجده واجب می باشد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود


      ترتیل با صدای پرهیزگار، ترجمه فولادوند با صدای هدایت فر
      حجم: 524 مگابایت | فرمت: MP3-24Kb/s
      این مجموعه، شامل آیه های دارای سجده واجب می باشد.
      دانلود فایل صوتی سوره الفاتحه (به صورت نمونه)
      دانلود
      رمز فایل
      www.p30download.com  
    • توسط Nafise1372
      ترجمه متون تخصصی همواره یکی از دغدغه ها و مشکلات دانشجویان در مقاطع تحصیلات تکمیلی بوده است.
      ترجمه مقاله به عنوان حرفه ای ترین تخصص در مجموعه خدمات ترجمه متن به شمار می آید. علت این مسئله میزان حساسیت و اهمیت ترجمه مقاله در پذیرش یا رد مقاله توسط ژورنال های معتبر است. بدون شک مقاله برای هر پژوهشگری به منزله رزومه و دستاورد پژوهشی بوده و داشتن چند مقاله چاپ شده در نشریات معتبر موجب می شود تا محقق امتیازات فراوان آموزشی یا پژوهشی کسب نماید. به عنوان مثال دانشجویان مقطع دکتری برای فراغت از تحصیل نیاز به چاپ مقالات معتبر در نشریات بین المللی دارند و اعضای هیئت علمی دانشگاه ها بری ارتقا رتبه و کسب مدارج علمی نیاز به رزومه پژوهشی قوی دارند که وجود مقالات معتبر یکی از شاخص های آن است. مسئله ای که در اینجا وجود دارد بحث اهمیت ترجمه مقاله در پذیرش و چاپ مقاله در نشریات معتبر بین المللی است. در صورتی که ترجمه شما تخصصی نباشد و توسط ژورنال مناسب تشخیص داده نشود، مقاله شما در ژورنال های معتبر مانند ژورنال های معتبر ISI چاپ نخواهد شد. 
      به طور کلی شاخص های ترجمه متن را می توان به دو گروه کلی تقسیم بندی نمود:
      استفاده از ترجمه تخصصی و واژگان معادل مرتبط با موضوع در ترجمه متن همبستگی متن و تسلط بر شیوه نوشتار در ترجمه متن بلاخص در ترجمه تخصصی متون
      شاید برای ترجمه متون عمومی، ترجمه روان و بیان شیوا و تسلط بر دایره لغات و اصطلاحات و دستور زبان انگلیسی کافی باشد ولی در ترجمه تخصصی بایستی مترجم بتواند معادل یابی کلمات را بر اساس نحوه رایج در زبان تخصصی انجام دهد. لذا در ترجمه متون تخصصی و یا ترجمه مقاله بایستی از مترجمی استفاده نمود که در این زمینه دارای تخصص باشد.
      ترجمه تخصصی ایرانیان با هدف ترقی سطح کیفی ترجمه مقاله و کتب در ایران فعالیت خود را با تشکیل تیم تخصصی ترجمه از دانشجویان و فارغ التحصیلان مقاطع دکتری و کارشناسی ارشد دانشگاه های برتر ایران شروع نمود. فعالیت اولیه بر اساس ترجمه مقالات فارسی به انگلیسی جهت انتشار در نشریات معتبر و ترجمه کتب مرجع انگلیسی به فارسی شکل گرفت. در تیم ترجمه تخصصی ایرانیان کلیه خدمات ترجمه توسط مترجمان تخصصی در هر رشته انجام می گیرد. برای سفارش ترجمه متن و یا ترجمه مقاله کافی است به وبسایت ترجمه تخصصی ایرانیان به نشانیترجمه تخصصی ایرانیان: ترجمه ان... مراجعه فرمایید.
    • توسط ts.datarecovery
      معرفی معتبرترین مرکز بازیابی اطلاعات و تعمیر هارد دیسک در ایران 
      آکادمی هارد ایران : Iran Hard Academy
      ۱- بازیابی اطلاعات و ریکاوری مشکلات مربوط به هارد دیسک های اکسترنال
      رایج ترین هارد های اکسترنال در ایران به ترتیب : Western Digital , Seagate , ADATA , Buffalo می باشد که هر کدام مشکلات و خرابی های خاص خودشان را دارند.از جمله مشکلات هارد های اکسترنال : شناسایی نشدن هارد اکسترنال ، ضربه خوردن هارد , کند شدن شدید هارد (WD) میباشد که برای کسب اطلاعات بیشتر می توانید روی هریک از مشکلات ذکر شده کلیک فرمایید. کانون هارد ایران برای هریک از مشکلات هارد های اکسترنال راه حل خاص و جامعی دارد پس نگران اطلاعات خود نباشید.
      ۲- بازیابی اطلاعات و ریکاوری مربوط به خرابی های هارد های لپ تاپی و کامپیوتر
      رایج ترین مشکل مربوط به شناسایی نشدن هارد در بایوس لپ تاپ یا کامپیوتر می باشد که در نتیجه آن شما دسترسی به اطلاعات نخواهید داشت که در اینصورت شما نمی توانید ویندوز جدیدی هم نصب کنید. مشکلات مربوط به بدسکتوری شدن هارد نیز در هارد های کامپیوتر و لپ تاپ نسبت به هارد های اکسترنال رایج تر است که یکی از نشانه های وجود بدسکتور در هارد لپ تاپ یا کامپیوتر شما ، پدیدار شدن صفحه آبی می باشد که چاره ای جز ریستارت کردن سیستم خود نخواهید داشت مگر اینکه این مشکل را برای همیشه حل کنید. بازیابی اطلاعات ،ریکاوری و تعمیر هارد های لپ تاپ و کامپیوتر در تمامی مدل ها، خرابی و مشکلات در کانون هارد ایران انجام می شود.
      ۳- بازیابی اطلاعات در حذف پارتیشن ها ، پاک شدن و فرمت شدن هارد
      مکررا دیده می شود که به دلیل خطاهای و اشتباهات کاربران پارتیشن ها پاک می شوند. این عمل بیشتر در هنگام نصب ویندوز و همچنین در زمان کار با ویندوز رخ پیش می آید. اگر در هنگام نصب ویندوز درایو یا پارتیشن شما حذف شد و اطلاعات درایو شما مهم است از هرگونه دستکاری ، ریختن مجدد ویندوز جدا خودداری کنید. بازیابی اطلاعات پارتیشن های حذف شده و پاک شده در کانون هارد ایران به سرعت انجام میشود حتی در کمتر از ۱۰ دقیقه !!! اما در صورتی که بعد از حذف شدن پارتیشن دستکاری کنید یا اینکه اطلاعات جدیدی در همان هارد ریخته شود ، شانس شما برابی بازیابی اطلاعات و ریکاوری کم تر می شود اما بهتر است که توسط متخصصین چک شود .
      توصیه ۱ : قبل از نصب ویندوز حتما لیبل درایو C یا هر درایوی که می خواهید ویندوز نصب کنید را ترجیحا با نام Windows عوض کنید تا خدای ناکرده دچار مشکل نشوید.
      توصیه ۲: ریختن اطلاعات بعد از پاک شدن پارتیشن ها یا حتی فایل ها ، شانس بازیابی اطلاعات را کم تر می کند پس از این کار جدا خودداری فرمایید.
      توصیه ۳: گاها دیده می شود که خود شخص اقدام به ریکاوری توسط نرم افزار های بازیابی اطلاعات می کند و اطلاعات بازیابی شده را مجددا در همان هارد ذخیره می کند و بعد متوجه می شود که اطلاعات بازیابی شده ، اجرا نمی شود یا خلاصه اینکه مورد تایید نیست که در این حالت شانس شما برای بازیابی اطلاعات شدیدا کاهش پیدا می کند . از نظر ما این کار بدترین حالت ممکن است.
      توصیه ۴ : اگر اطلاعات شما به هر دلیل حذف شد ، بهترین کار خاموش کردن لپ تاپ یا کامپیوتر می باشد بدون هیچ دستکاری اضافی می باشد . در این حالت مطمئن شوید که اطلاعات قابل ریکاوری می باشد و جای نگرانی نخواهد بود. توصیه بازیابی اطلاعات 
      توصیه ۵ : اگر درایو یا پارتیشن شما به هر دلیلی فرمت شد از ریکاوری توسط نرم افزار ها یا ریختن مجدد اطلاعات جدا خودداری کنید در اینصورت اطلاعات شما مانند روز اول و بصورت پوشه بندی بازیابی اطلاعات خواهد شد.بازیابی اطلاعات هارد فرمت شده !
      ۴- بازیابی اطلاعات هارد سوخته
      استفاده از واژه هارد سوخته غلط است ، اجزای هارد ممکن است خراب شود اما هیچ گاه نمیتوان گفت که که هارد سوخته است. معمولا در اثر نوسانات برق برد هارد دچار سوختگی می شود که اغلب اگر برد هارد دیسک بسوزد موتور هارد  دیسک روشن نمی شود. ما برای بازیابی اطلاعات هارد سوخته ، برد هارد را تعمیر یا اگر این عمل ناممکن باشد آن را تعویض می کنیم و با اقدامات خاصی مبنی بر سازگار کردن هارد با برد جدید شروع به ریکاوری و بازیابی اطلاعات می کنیم. نکته مهم : اگر برد هارد شما سوخته است یا دچار مشکل شده است حتی شکسته است حتما با خودتان به مرکز ما بیاورید چرا که برد هر هارد متعلق خودش است و در خیلی از مواقع اگر برد هارد دیسک به هر دلیلی وجود نداشته باشد مثلا گم شده باشد امکان بازیابی اطلاعات و تعمیر هارد دیسک وجود نخواهد داشت.
      بازیابی اطلاعات هارد , ریکاوری , تعمیر هارد دیسک , دانلود نرم افزار ریکاوری
      امیدوارم معرفی این شرکت برایتان مفید باشد و شاهد خدمات شایسته این شرکت باشیم.
       

درباره سایت

این سایت به عنوان یکی از بزرگترین انجمن های تفریحی و سرگرمی در ایران که از سال 1390 کار خود را شروع کرده و تا به حال هم سعی در ایجاد مکانی گرم و صمیمی برای هموطنان گرامی داشته است.


امیدواریم که ما را در این راه پرفراز و نشیب حمایت کنید! هدف ما بهترین یا بهتر شدن نیست هدف ما جلب رضایت شما و ایجاد مکان دوستانه و صمیمی برای شما دوستان می باشد.

این سایت تا به حال توسط حمایت های شما پابرجا و توسط سرورهای قدرتمند سرور ایران پشتیبانی می شود.

لینک های مهم سایت

نمونه ای از لینک بخش های مختلف انجمن

آمار سایت

مجوزهای سایت

logo-samandehi
نماد اعتماد الکترونیکی بزودی دریافت می شود
×
×
  • جدید...